М╡Н╡СТЕРСТВО ЗАКОРДОННИХ СПРАВ УКРА╞НИ ВсесвЁтня конвенцЁя про авторське право 1952 року ( Додатково див. Постанову ВР N 3794-12 вЁд 23.12.93 ) ДоговЁрнЁ Держави, натхненнЁ бажанням забезпечити у всЁх державах охорону авторського права на лЁтературнЁ, науковЁ Ё художнЁ твори, впевненЁ в тому, що режим охорони авторських прав, придатний для всЁх нацЁй Ё висловлений у ВсесвЁтнЁй конвенцЁ©, будучи доповненням вже дЁючих мЁжнародних систем охорони Ё не зачЁпаючи ©х, здатний забезпечити поважання прав людини та сприяти розвитку лЁтератури, науки Ё мистецтва, переконанЁ в тому, що такий унЁверсальний режим охорони авторських прав полегшить розповсюдження творЁв духовно© творчостЁ та сприятиме кращому мЁжнародному вза╨морозумЁнню, домовились про таке: Стаття I Кожна ДоговЁрна Держава зобов'язу╨ться вжити всЁх заходЁв, необхЁдних для забезпечення достатньо© Ё ефективно© охорони прав авторЁв на лЁтературнЁ, науковЁ Ё художнЁ твори, як-от: твори письмовЁ, музикальнЁ, драматичнЁ та кЁнематографЁчнЁ, твори живопису, графЁки та скульптури. Стаття II 1. ВипущенЁ в свЁт твори громадян будь-яко© ДоговЁрно© Держави, рЁвно як Ё твори, вперше випущенЁ в свЁт на територЁ© тако© Держави, користуються в кожнЁй ЁншЁй ДоговЁрнЁй ДержавЁ охороною, яку така Держава нада╨ творам сво©х громадян, якЁ вперше випущенЁ в свЁт на ©© власнЁй територЁ©. 2. Не випущенЁ в свЁт твори громадян кожно© ДоговЁрно© Держави користуються в кожнЁй ЁншЁй ДоговЁрнЁй ДержавЁ охороною, яку ця Держава нада╨ творам сво©х громадян, що не випущенЁ в свЁт. 3. Для цЁлей дано© КонвенцЁ© будь-яка ДоговЁрна Держава може в порядку свого внутрЁшнього законодавства прирЁвняти до сво©х громадян будь-яких осЁб, що домЁцЁльованЁ на територЁ© цЁ╨© Держави. Стаття III 1. Будь-яка ДоговЁрна Держава, за внутрЁшнЁм законодавством яко© неодмЁнною умовою охорони авторського права ╨ дотримання формальностей, як-от: депонування примЁрникЁв, ре╨страцЁя, застереження про збереження авторського права, нотарЁальнЁ посвЁдчення, сплата зборЁв, виготовлення або випуск у свЁт примЁрникЁв твору на територЁ© цЁ╨© Держави, - ма╨ вважати цЁ вимоги виконаними щодо цих творЁв, якЁ охороняються на пЁдставЁ цЁ╨© КонвенцЁ© Ё якЁ вперше випущенЁ в свЁт поза територЁ╨ю цЁ╨© Держави Ё автори яких не ╨ ©© громадянами, якщо, починаючи з першого випуску в свЁт цих творЁв, усЁ ©хнЁ примЁрники, випущенЁ з дозволу автора або будь-якого Ёншого власника його прав, носитимуть знак "С" з зазначенням ЁменЁ володаря авторського права Ё року першого випуску в свЁт, цей знак, Ём`я Ё рЁк випуску мають бути розташованЁ таким чином Ё на такому мЁсцЁ, якЁ б ясно показували, що авторське право зберЁга╨ться. 2. Постанови пункту 1 цЁ╨© статтЁ не заважають будь-якЁй ДоговЁрнЁй ДержавЁ вимагати додержання формальностей або Ёнших умов для одержання Ё здЁйснення авторських прав на твори, вперше випущених в свЁт на ©© територЁ©, або на твори ©© громадян, незалежно вЁд мЁсця випуску ©х у свЁт. 3. Постанови пункту 1 не заважають тому, щоб ДоговЁрна Держава вимагала вЁд особи, яка зверта╨ться до суду, додержання в цЁлях судочинства процесуальних правил, як-от: представництва позивача адвокатом, якого допущено до практики в цЁй ДержавЁ, або депонування позивачем примЁрника твору в судЁ або в адмЁнЁстративному органЁ, або як в тому, так Ё в Ёншому. Проте факт невиконання вказаних вимог не спричиня╨ться до недЁйсностЁ авторського права. Жодна Ёз згаданих вимог не може бути поставлена громадянину Ёншо© ДоговЁрно© Держави, якщо така вимога не ставиться громадянам Держави, у якЁй проситься охорона. 4. У кожнЁй ДоговЁрнЁй ДержавЁ мають бути встановленЁ без будь-яких формальностей правовЁ засоби, що забезпечують охорону не випущених у свЁт творЁв громадян Ёнших ДоговЁрних Держав. 5. Якщо будь-яка ДоговЁрна Держава нада╨ охорону бЁльше нЁж на один перЁод часу Ё якщо тривалЁсть першого такого перЁоду перевищу╨ один з мЁнЁмальних строкЁв охорони, передбачених статтею IV цЁ╨© КонвенцЁ©, то ця Держава може не застосовувати постанови пункту 1 цЁ╨© статтЁ як до другого, так Ё до наступних перЁодЁв охорони. Стаття IV 1. Строк охорони твору визнача╨ться законом ДоговЁрно© Держави, в якЁй ставиться вимога про охорону, вЁдповЁдно до постанов статтЁ II та цЁ╨© статтЁ. 2. Строк охорони творЁв, на якЁ поширю╨ться дЁя цЁ╨© КонвенцЁ©, не може бути коротшим перЁоду, що охоплю╨ час життя автора Ё двадцять п'ять рокЁв пЁсля його смертЁ. Проте ДоговЁрна Держава, яка на момент набрання чинностЁ цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю на ©© територЁ© обмежу╨ цей строк для творЁв певних категорЁй перЁодом, що обчислю╨ться вЁд часу першого випуску в свЁт твору, ма╨ право зберегти такЁ вЁдступи або поширити ©х на твори Ёнших категорЁй. Для творЁв всЁх цих категорЁй строк охорони не може бути коротшим двадцяти п'яти рокЁв вЁд часу першого випуску в свЁт. У будь-якЁй з ДоговЁрних Держав, у якЁй на момент набрання чинностЁ цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю на ©© територЁ© строк охорони не обчислю╨ться, виходячи з тривалостЁ життя автора, цей строк може обчислюватись вЁд часу першого випуску в свЁт твору, або, у вЁдповЁдних випадках, вЁд часу ре╨страцЁ© цього твору, яка вЁдбулася перед випуском у свЁт, строк охорони не може бути коротшим двадцяти п'яти рокЁв вЁд часу першого випуску в свЁт, або, у вЁдповЁдних випадках, вЁд часу ре╨страцЁ© твору, яка вЁдбулася перед випуском у свЁт. Якщо законодавство ДоговЁрно© Держави передбача╨ два або кЁлька послЁдовних перЁодЁв охорони, то тривалЁсть першого перЁоду не може бути менша тривалостЁ одного з мЁнЁмальних перЁодЁв, вказаних вище. 3. Постанови пункту 2 цЁ╨© статтЁ не застосовуються до фотографЁчних творЁв Ё творЁв прикладного мистецтва. Проте в ДоговЁрних Державах, якЁ надають охорону фотографЁчним творам, а також творам прикладного мистецтва, оскЁльки вони ╨ художнЁми, строк охорони таких творЁв не може бути коротшим десяти рокЁв. 4. Жодна ДоговЁрна Держава не зобов'язана забезпечувати охорону твору протягом строку, бЁльш тривалого нЁж строк, установлений для творЁв дано© категорЁ© законом ДоговЁрно© Держави, громадянином яко© ╨ автор, якщо йдеться про твЁр, не випущений в свЁт, або, якщо йдеться про твЁр, випущений в свЁт, - законом ДоговЁрно© Держави, в якЁй твЁр вперше випущено в свЁт. Якщо законодавство будь-яко© ДоговЁрно© Держави передбача╨ два або бЁльше послЁдовних перЁоди охорони, то, в цЁлях застосування попередньо© постанови, строком охорони, що нада╨ться цЁ╨ю Державою, вважа╨ться сукупнЁсть цих перЁодЁв. Проте, якщо з яко©-небудь причини даний твЁр не охороня╨ться цЁ╨ю Державою протягом другого або одного з наступних перЁодЁв, то й ЁншЁ ДоговЁрнЁ Держави не зобов'язанЁ охороняти цей твЁр протягом другого або наступного перЁодЁв. 5. ТвЁр громадянина ДоговЁрно© Держави, вперше випущений в свЁт у ДержавЁ, що не бере участЁ в цЁй КонвенцЁ©, буде вважатися, в цЁлях застосування пункту 4 цЁ╨© статтЁ, вперше випущеним у свЁт у ДоговЁрнЁй ДержавЁ, громадянином яко© ╨ автор. 6. У випадку одночасного виходу в свЁт у двох або кЁлькох ДоговЁрних Державах твЁр вважатиметься, в цЁлях застосування пункту 4 цЁ╨© статтЁ, вперше випущеним у свЁт у ДержавЁ, яка нада╨ найменший строк охорони. Вважа╨ться випущеним, одночасно в кЁлькох Державах де-який твЁр, що вийшов у двох або бЁльше Державах протягом тридцяти днЁв пЁсля першого випуску в свЁт. Стаття V 1. Авторське право включа╨ виняткове право автора перекладати, випускати в свЁт переклади Ё дозволяти переклад Ё випуск у свЁт перекладЁв творЁв, що охороняються на пЁдставЁ цЁ╨© КонвенцЁ©. 2. Проте кожна ДоговЁрна Держава може сво©м внутрЁшнЁм законодавством обмежити право перекладу письмових творЁв, але з дотриманням таких постанов. Якщо пЁсля закЁнчення семи рокЁв вЁд часу першого випуску в свЁт якого-небудь письмового твору, його переклад на нацЁональну мову або, у вЁдповЁдних випадках, на одну з нацЁональних мов ДоговЁрно© Держави не був випущений у свЁт володарем права перекладу або з його дозволу, то будь-який громадянин цЁ╨© ДоговЁрно© Держави може одержати вЁд компетентного органу цЁ╨© Держави невиняткову лЁцензЁю на переклад Ё випуск у свЁт перекладеного таким чином твору нацЁональною мовою, якою вЁн досЁ не був випущений в свЁт. Така лЁцензЁя може бути видана лише за умови, якщо той, хто клопоче про ©© видачу, докаже, вЁдповЁдно до порядку, який дЁ╨ у ДержавЁ, де порушене клопотання, що вЁн звертався до володаря права перекладу з проханням про дозвЁл на переклад Ё випуск перекладу в свЁт Ё що, незважаючи на вжитЁ ним належнЁ заходи, його прохання не було вручене володарю авторського права, або вЁн не мЁг одержати вЁд володаря авторського права дозвЁл на переклад. За тих же умов лЁцензЁя може бути видана також у випадках, коли видання перекладу, що вже вийшло нацЁональною мовою, повнЁстю розпродано. Якщо той, хто клопоче про видачу лЁцензЁй, не мЁг вручити сво╨ прохання володарю права перекладу, вЁн повинен направити його копЁ© видавцю, Ём'я якого вказане у творЁ, та дипломатичному або консульському представнику Держави, громадянином яко© ╨ володар права перекладу, якщо вЁдоме його громадянство або органЁзацЁя, яка може бути вказана урядом цЁ╨© Держави. ЛЁцензЁя не може бути видана до закЁнчення двомЁсячного строку вЁд часу вЁдправки вказаних вище копЁй. ВнутрЁшнЁм законодавством Держав будуть вжитЁ вЁдповЁднЁ заходи для того, щоб забезпечити володарю права перекладу справедливу винагороду вЁдповЁдно до мЁжнародно© практики, а також виплату та переказ суми цЁ╨© винагороди за кордон, рЁвно як Ё заходи, що гарантують правильнЁсть перекладу твору. Назва та Ём'я автора оригЁнального твору мають бути надрукованЁ на всЁх примЁрниках перекладу, що вийшов у свЁт. ЛЁцензЁя дЁйсна лише щодо випуску в свЁт перекладу на територЁ© ДоговЁрно© Держави, в якЁй ©© просять. Вивезення примЁрникЁв до Ёншо© ДоговЁрно© Держави Ё продаж ©х допускаються, якщо в цЁй ДержавЁ нацЁональною мовою ╨ та ж сама мова, на яку зроблено переклад, за умови, що законодавством цЁ╨© Держави допуска╨ться така лЁцензЁя Ё що вивезення Ё продаж не суперечать яким-небудь дЁючим у цЁй ДержавЁ постановам вивезення Ё продажу на територЁ© ДоговЁрно© Держави, в якЁй не Ёснують вказанЁ вище умови, пЁдпорядкованЁ законодавству цЁ╨© Держави Ё угодам, що нею укладенЁ. ЛЁцензЁя не може бути кому-небудь передана ©© володарем. ЛЁцензЁя не може бути видана, якщо автор вилучив з обЁгу всЁ примЁрники свого твору. Стаття VI ПЁд "випуском у свЁт" у розумЁннЁ цЁ╨© КонвенцЁ© слЁд розумЁти вЁдтворення в якЁй-небудь матерЁальнЁй формЁ Ё надання невизначеному колу осЁб примЁрникЁв твору для читання або ознайомлення шляхом здорового сприйняття. Стаття VII Ця КонвенцЁя не поширю╨ться на твори або права на цЁ твори, охорона яких на момент набрання чинностЁ цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю у ДоговЁрнЁй ДержавЁ, де ставиться вимога про охорону, остаточно припинилась або нЁколи не Ёснувала. Стаття VIII 1. Ця КонвенцЁя, що дату╨ться 6 вересня 1952 року, пЁдляга╨ депонуванню у Генерального Директора ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури Ё буде вЁдкрита для пЁдписання всЁма Державами протягом ста двадцяти днЁв вЁд зазначено© вище дати. КонвенцЁя пЁдляга╨ ратифЁкацЁ© або прийняттю Державами, якЁ ©© пЁдписали. 2. Будь-яка Держава, що не пЁдписала цю КонвенцЁю, може до не© при╨днатися. 3. РатифЁкацЁя, прийняття або при╨днання здЁйснюються шляхом депонування вЁдповЁдних документЁв у Генерального Директора ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури. Стаття IX 1. Ця КонвенцЁя набуде чинностЁ через три мЁсяцЁ пЁсля денонсування дванадцяти ратифЁкацЁйних грамот або документЁв про прийняття або при╨днання, в тому числЁ актЁв, депонованих чотирма Державами, якЁ не ╨ членами МЁжнародно© спЁлки по охоронЁ лЁтературних Ё художнЁх творЁв. 2. НадалЁ КонвенцЁя набиратиме чинностЁ для кожно© Держави через три мЁсяцЁ пЁсля депонування ©© документа про ратифЁкацЁю, прийняття або при╨днання. Стаття X 1. Кожна Держава, що бере участь в цЁй КонвенцЁ©, зобов'язу╨ться вжити вЁдповЁдно до сво╨© конституцЁ© необхЁдних заходЁв для забезпечення застосування цЁ╨© КонвенцЁ©. 2. Разом з тим ма╨ться на увазЁ, що кожна Держава на час депонування ©© документа про ратифЁкацЁю, прийняття або при╨днання буде спроможна згЁдно Ёз сво©м внутрЁшнЁм законодавством, застосовувати постанови цЁ╨© КонвенцЁ©. Стаття XI 1. Заснову╨ться МЁжурядовий комЁтет, який ма╨ такЁ завдання: а) вивчення питань щодо застосування Ё дЁ© цЁ╨© КонвенцЁ©; в) пЁдготовка перЁодичних переглядЁв КонвенцЁ©; с) вивчення будь-яких Ёнших питань щодо мЁжнародно© охорони авторського права у спЁвробЁтництвЁ з рЁзними заЁнтересованими мЁжнародними органЁзацЁями, зокрема, з ОрганЁзацЁ╨ю Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури, з МЁжнародною спЁлкою по охоронЁ лЁтературних Ё художнЁх творЁв та з ОрганЁзацЁ╨ю американських держав; d) Ёнформування ДоговЁрних Держав про дЁяльнЁсть КомЁтету. 2. Цей КомЁтет склада╨ться з представникЁв дванадцяти ДоговЁрних Держав, якЁ визначаються з врахуванням справедливого географЁчного представництва Ё вЁдповЁдно до положень щодо цЁ╨© статтЁ резолюцЁ©, яка дода╨ться до цЁ╨© КонвенцЁ©. Генеральний Директор ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури, Директор Бюро МЁжнародно© спЁлки по охоронЁ лЁтературних Ё художнЁх творЁв Ё Генеральний Секретар ОрганЁзацЁ© американських держав або ©хнЁ представники можуть бути присутнЁ на засЁданнях КомЁтету з правом дорадчого голосу. Стаття XII МЁжурядовий комЁтет скликатиме конференцЁ© для перегляду КонвенцЁ©, коли вЁн визна╨ це за необхЁдне або на вимогу принаймнЁ десяти ДоговЁрних Держав чи бЁльшостЁ ДоговЁрних Держав доти, доки ©хня кЁлькЁсть не досягне двадцяти. Стаття XIII Будь-яка ДоговЁрна Держава може пЁд час депонування ©© документа про ратифЁкацЁю, прийняття чи при╨днання або згодом зробити заяву шляхом нотифЁкацЁ© Генеральному Директору ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури про те, що ця КонвенцЁя пЁдляга╨ застосуванню до всЁх або частини кра©н чи територЁй, за зовнЁшнЁ зносини яких ця Держава несе вЁдповЁдальнЁсть, в такому випадку КонвенцЁя застосовуватиметься до вказаних у нотифЁкацЁ© кра©н чи територЁй пЁсля закЁнчення передбаченого у статтЁ ©х тримЁсячного строку. Якщо така нотифЁкацЁя вЁдсутня, ця КонвенцЁя не буде поширюватись на цЁ кра©ни Ё територЁ©. Стаття XIV 1. Будь-яка ДоговЁрна Держава може денонсувати цю КонвенцЁю вЁд свого ЁменЁ чи вЁд ЁменЁ всЁх або частини кра©н або територЁй, вЁдносно до яких була зроблена передбачена у статтЁ XIII нотифЁкацЁя. ДенонсацЁя провадиться шляхом нотифЁкацЁ© Генеральному Директору ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури. 2. Ця денонсацЁя буде дЁйсною лише щодо держави, кра©ни чи територЁ©, вЁд ЁменЁ яких вона зроблена, Ё лише через дванадцять мЁсяцЁв вЁд дня одержання нотифЁкацЁ©. Стаття XVI 1. Ця КонвенцЁя укладена французькою, англЁйською та Ёспанською мовами. УсЁ три тексти будуть пЁдписанЁ Ё матимуть рЁвну силу. 2. ОфЁцЁйнЁ тексти цЁ╨© КонвенцЁ©, укладаються нЁмецькою, ЁталЁйською Ё португальською мовами. Будь-яка ДоговЁрна Держава або група ДоговЁрних Держав може через посередництво Генерального Директора ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури Ё по домовленостЁ з ним доручити укладення текстЁв КонвенцЁ© будь-якою мовою на ©хнЁй вибЁр. УсЁ такЁ тексти додаються до пЁдписаного примЁрника КонвенцЁ©. Стаття XVII 1. Ця КонвенцЁя нЁ в чому не зачЁпа╨ постанов Бернсько© конвенцЁ© про охорону лЁтературних Ё художнЁх творЁв ( 995_051 ) Ё належностЁ до СпЁлки, утворено© цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю. 2. Для застосування попереднього пункту до цЁ╨© статтЁ дода╨ться ДекларацЁя. Ця ДекларацЁя ╨ невЁд'╨мною частиною цЁ╨© КонвенцЁ© для Держав, якЁ на 1 сЁчня 1951 року були учасницями Бернсько© конвенцЁ© або якЁ при╨дналися чи при╨днаються до не© згодом. ПЁдписання цЁ╨© КонвенцЁ© вищевказаними Державами означа╨ також пЁдписання ними ДекларацЁ©. Будь-яка ратифЁкацЁя або прийняття конвенцЁ©, будь-яке при╨днання до не© з боку цих Держав спричиня╨ться також до ратифЁкацЁ©, прийняття ДекларацЁ© або при╨днання до не©. Стаття XVIII Ця КонвенцЁя не позбавля╨ сили конвенцЁ© та багатостороннЁ або двостороннЁ угоди по авторському праву, якЁ дЁють або можуть бути введенЁ в дЁю мЁж двома або кЁлькома американськими республЁками, але виключно мЁж ними. У випадку розходжень мЁж постановами однЁ╨© з цих угод з одного боку Ё постановами цЁ╨© КонвенцЁ© з другого або мЁж постановами цЁ╨© КонвенцЁ© Ё постановами будь-яко© ново© конвенцЁ©, або будь-яко© ново© угоди, якЁ могли б бути укладенЁ мЁж двома чи кЁлькома американськими республЁками пЁсля введення в дЁю цЁ╨© КонвенцЁ©, для сторЁн буде мати перевагу остання за часом укладена конвенцЁя або угода. Права, здобутЁ на будь-який твЁр на пЁдставЁ конвенцЁй чи угоди, дЁючих в тЁй або ЁншЁй з ДоговЁрних Держав до набрання сили цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю в цЁй ДержавЁ, не зачЁпаються. Стаття XIX Ця КонвенцЁя не позбавля╨ сили конвенцЁ© Ё багатостороннЁ та двостороннЁ угоди по авторському праву, якЁ дЁють мЁж двома чи кЁлькома ДоговЁрними Державами. У випадку розходжень мЁж постановами однЁ╨© КонвенцЁ© права, здобутЁ на який-небудь твЁр на пЁдставЁ конвенцЁй чи угод, дЁючих в тЁй або ЁншЁй з ДоговЁрних Держав до набрання чинностЁ цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю в цЁй ДержавЁ, не зачЁпаються. Ця стаття нЁ в чому не зачЁпа╨ постанов статей XVII Ё XVIII цЁ╨© КонвенцЁ©. Стаття XX НЁякЁ застереження до цЁ╨© КонвенцЁ© не допускаються. Стаття XXI Генеральний Директор ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй з питань освЁти, науки Ё культури розсила╨ належно засвЁдченЁ копЁ© цЁ╨© КонвенцЁ© заЁнтересованим Державам Ё ШвейцарськЁй ФедеральнЁй РадЁ, а також Генеральному Секретарю ОрганЁзацЁ© Об'╨днаних НацЁй для ре╨страцЁ©. КрЁм того, Генеральний Директор сповЁща╨ усЁ заЁнтересованЁ Держави про депонування документЁв про ратифЁкацЁю, прийняття та при╨днання, про момент набрання чинностЁ цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю, про передбаченЁ статтею XIII цЁ╨© КонвенцЁ© нотифЁкацЁ© Ё про передбаченЁ статтею XIV денонсацЁ©. Додаток ДекларацЁя, що стосу╨ться статтЁ XVIII Держави - члени МЁжнародно© спЁлки по охоронЁ лЁтературних Ё художнЁх творЁв, якЁ ╨ учасницями ВсесвЁтньо© конвенцЁ© з авторського права, бажаючи змЁцнити сво© вза╨мовЁдносини на базЁ указано© СпЁлки та уникнути всЁляких конфлЁктЁв, якЁ могли б виникнути в результатЁ одночасного Ёснування Бернсько© конвенцЁ© ( 995_051 ) та ВсесвЁтньо© конвенцЁ©, ухвалили за загальною згодою таку ДекларацЁю: а) Твори, кра©ною походження яких, згЁдно з положеннями Бернсько© конвенцЁ©, ╨ держава, яка вийшла пЁсля 1 сЁчня 1951 року Ёз складу МЁжнародно© спЁлки, утворено© цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю, не користуватимуться в кра©нах Бернсько© спЁлки охороною, яку нада╨ ВсесвЁтня конвенцЁя по авторському праву. в) ВсесвЁтня конвенцЁя по авторському праву не пЁдляга╨ застосуванню у вЁдношеннях мЁж кра©нами, зв'язаними Бернською конвенцЁ╨ю, в тому, що стосу╨ться охорони творЁв, кра©ною походження яких, згЁдно з положеннями Бернсько© конвенцЁ©, ╨ одна з кра©н МЁжнародно© спЁлки, утворено© цЁ╨ю КонвенцЁ╨ю. Вчинено в ЖеневЁ, 6 вересня 1952 року, в одному примЁрнику. На посвЁдчення чого належним чином уповноваженЁ представники пЁдписали цю КонвенцЁю. ДовЁдка ВсесвЁтня конвенцЁя про авторське право 1952 року ВсесвЁтня конвенцЁя про авторське право була розроблена Ё прийнята на спецЁальнЁй конференцЁ©, що була складена пЁд егЁдою ЮНЕСКО Ё вЁдбулася в ЖеневЁ в 1952 роцЁ. Головна мета КонвенцЁ© - створення унЁверсального режиму для охорони Ё захисту авторських прав на лЁтературнЁ, науковЁ Ё художнЁ твори на мЁжнародному рЁвнЁ. Маються на увазЁ такЁ рЁзновидностЁ творЁв як письмовЁ, музичнЁ, драматичнЁ Ё кЁнематографЁчнЁ, твори живопису, графЁки та скульптури. В КонвенцЁ© досить чЁтко регламенту╨ться порядок публЁкацЁ© творЁв, оформлення авторства, конкретнЁ гарантЁ© матерЁальних Ё нематерЁальних прав авторЁв. У нЁй передбача╨ться, зокрема, що перЁод охорони авторського права не може бути коротше життя автора Ё 25 рокЁв пЁсля його смертЁ. ПридЁля╨ться увага правовим аспектам питань, пов'язаних з перекладом лЁтературних творЁв. Встановлю╨ться процедура видачЁ лЁцензЁ©-дозволу на переклад. Для вивчення проблем, що стосу╨ться застосування Ё дЁ© КонвенцЁ©, заснову╨ться МЁжурядовий комЁтет. До його складу входять представники 12 держав-сторЁн КонвенцЁ©, визначенЁ з урахуванням принципу справедливого географЁчного представництва. ДЁя цЁ╨© КонвенцЁ© поширювалась Ё на Укра©нЁ, оскЁльки колишнЁй Союз РСР при╨днався до не© в 1973 роцЁ. РЁшення Верховно© Ради з цього приводу буде правовою пЁдставою для продовження охорони прав укра©нських авторЁв, сприятиме розширенню спЁвробЁтництва Укра©ни Ёз зарубЁжними кра©нами у цЁй сферЁ.